|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( p: p! P0 p. ?2 f4 q2 K5 @
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# i2 u( A9 E( g+ M, k
4 l# Z* O) Y# T$ N- v我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
+ Y0 s+ q4 |, R
; t) Y( j9 K( l遗憾,我给不了任何回答。4 I) R" g# j1 q+ d% U. q
! c, Y( o' F; A( l* W
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
Z- i7 i. U+ X' n9 n( F# \ 4 S4 e0 s* t W$ Y- I/ ^' d4 j% m |
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" ?0 e4 x; r% b- A4 v6 E2 @, r & K8 b2 Z9 j: d8 _
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 |) i0 |* o% R, ] Y- l
; | t: \1 |( u后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 M& V: Q( [; C/ ^& j4 B ) P2 X4 E- r# ?0 ]' A/ A
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ Z% k& d3 C; _: {% U# l
3 S- z& a8 U0 I. N/ G. ?
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" c8 l7 w* D; }6 I' Q/ d) f P
9 z; d4 V* a: g民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' F. U$ \# Z- M# B( M
: M7 C3 `' f* t4 n* B8 f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
+ ?' s6 |0 A$ n% K
3 ~3 f. X: J6 F! c- Z3 M3 ?* t中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; ^ r% a" q9 H0 u. s7 \1 j1 G
8 j8 Z/ e! V# y$ N8 ]骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。0 }. A& P6 K& W( h9 Z$ b/ D
" \' k, o: u5 Z: ~* y
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 R; x7 B, n& }9 F: S% _" l% g6 t
3 i- S# M. h2 t/ q. {) H; y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 ?, t" |% v" [5 \# ]5 E: R
% [; _- _5 n: c3 j容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# F1 }2 X# G" I* X+ Z/ T
: O1 _( V% e; m6 E要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
4 l. ?. s) \" V- {
& Z4 r& Y" ~; q# H渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 q, |8 F0 }6 }+ m
8 W7 K$ D7 _$ H5 |' _: t9 }7 \" I不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。0 \: a* e' w$ ~! Z" ^2 A
|
|