|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 P# ~ ]2 m7 E( ^, w
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”' F$ Z2 `& I& @3 T) U
. G" Z7 H* \* d" ~. [0 _. i5 M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 \0 j0 N$ t$ F2 K; {, i0 |
+ B$ L& c$ W; [
遗憾,我给不了任何回答。2 S+ l* D% y C" K4 i G ]9 U
. A$ G9 R) z$ ]8 \更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 ~' i; @" r0 e
! B" F6 {: b# \抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 s- P, Z8 ?9 L& y! W4 E% t
6 F& _4 g8 [- L' h3 n9 J但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
, J- {/ B$ @3 L$ E - P* `+ x" u: P( u; Y; J+ T
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% u, k# e2 q7 r
. x( ~3 A% W2 z
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& H* i q% _& _; w# `$ }, J: D6 M $ ]4 H$ U4 b2 H# {0 q1 x
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' ^/ y# a' T9 ^' v @ # s, d9 E+ f O3 s9 o
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: y2 I H+ v2 O: r
+ a! @! E- x O G4 y
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 t0 J2 \4 L5 S C6 K& S 1 z/ k0 k$ I |" F- k+ b
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* S# J' q% e3 |/ b/ B
( q: r6 h' p9 ?" L' U6 v- r+ _7 p骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* n: I& g; h0 g- P
2 T5 h0 m. }) r3 G; K% B f E还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
8 @6 ]/ ]9 B1 }+ }8 \ 3 f; E8 J4 D4 {# U* o+ c
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( U n4 z8 |1 z+ a: {; m
* z: e6 _8 I- a0 l4 ]+ p& g容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 I# f0 `" {$ i
" I0 x- B, D, N" h& G7 a- |
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。- ^ L. E5 M7 U6 V7 U) W1 _
3 v; X4 O9 k6 f4 l! z渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; ~: B1 g( }) P( D- M! P! f - D2 |* w3 J$ n! G
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。5 `& ?+ S4 g- G* S% q6 h: }
|
|